Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 45:2

Context
NETBible

You are the most handsome of all men! 1  You speak in an impressive and fitting manner! 2  For this reason 3  God grants you continual blessings. 4 

NIV ©

biblegateway Psa 45:2

You are the most excellent of men and your lips have been anointed with grace, since God has blessed you for ever.

NASB ©

biblegateway Psa 45:2

You are fairer than the sons of men; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.

NLT ©

biblegateway Psa 45:2

You are the most handsome of all. Gracious words stream from your lips. God himself has blessed you forever.

MSG ©

biblegateway Psa 45:2

"You're the handsomest of men; every word from your lips is sheer grace, and God has blessed you, blessed you so much.

BBE ©

SABDAweb Psa 45:2

You are fairer than the children of men; grace is flowing through your lips; for this cause the blessing of God is with you for ever.

NRSV ©

bibleoremus Psa 45:2

You are the most handsome of men; grace is poured upon your lips; therefore God has blessed you forever.

NKJV ©

biblegateway Psa 45:2

You are fairer than the sons of men; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.

[+] More English

KJV
Thou art fairer
<03302> (8795)
than the children
<01121>
of men
<0120>_:
grace
<02580>
is poured
<03332> (8717)
into thy lips
<08193>_:
therefore God
<0430>
hath blessed
<01288> (8765)
thee for ever
<05769>_.
NASB ©

biblegateway Psa 45:2

You are fairer
<03302>
than
<04480>
the sons
<01121>
of men
<0120>
; Grace
<02580>
is poured
<03332>
upon Your lips
<08193>
; Therefore
<05921>
<3651> God
<0430>
has blessed
<01288>
You forever
<05769>
.
LXXM
(44:3) wraiov
<5611
A-NSM
kallei {N-DSN} para
<3844
PREP
touv
<3588
T-APM
uiouv
<5207
N-APM
twn
<3588
T-GPM
anyrwpwn
<444
N-GPM
execuyh
<1632
V-API-3S
cariv
<5485
N-NSF
en
<1722
PREP
ceilesin
<5491
N-DPN
sou
<4771
P-GS
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
euloghsen
<2127
V-AAI-3S
se
<4771
P-AS
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
aiwna
<165
N-ASM
NET [draft] ITL
You are the most handsome
<03302>
of all men
<0120>
! You speak
<03332>
in an impressive
<02580>
and fitting manner
<05921>
! For this reason
<03651>
God
<0430>
grants you continual
<05769>
blessings
<01288>
.
HEBREW
Mlwel
<05769>
Myhla
<0430>
Kkrb
<01288>
Nk
<03651>
le
<05921>
Kytwtpvb
<08193>
Nx
<02580>
quwh
<03332>
Mda
<0120>
ynbm
<01121>
typypy
<03302>
(45:2)
<45:3>

NETBible

You are the most handsome of all men! 1  You speak in an impressive and fitting manner! 2  For this reason 3  God grants you continual blessings. 4 

NET Notes

tn Heb “you are handsome from the sons of man.” The preposition “from” is used in a comparative (“more than”) sense. The peculiar verb form יָפְיָפִיתָ (yafyafita) is probably the result of dittography of yod-pe (יפ) and should be emended to יָפִיתָ (yafita). See GKC 152 §55.e.

tn Heb “favor is poured out on your lips.” “Lips” probably stands by metonymy for the king’s speech. Some interpret the Hebrew term חֵן (khen) as referring here to “gracious (i.e., kind and polite) speech”, but the word probably refers more generally to “attractive” speech that is impressively articulated and fitting for the occasion. For other instances of the term being used of speech, see Prov 22:11 and Eccl 10:12.

tn Or “this demonstrates.” The construction עַל־כֵּן (’al-ken, “therefore”) usually indicates what logically follows from a preceding statement. However, here it may infer the cause from the effect, indicating the underlying basis or reason for what precedes (see BDB 487 s.v. I כֵּן 3.f; C. A. Briggs and E. G. Briggs, Psalms [ICC], 1:386).

tn Or “blesses you forever.” Here “bless” means to “endue with the power and skill to rule effectively,” as the following verses indicate.




TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA